加油add oil“加油”可以用“addoil”啦!竟被收入牛津字典!

中式英语“add oil(加油)”被收入牛津字典,Chinglish了不起哈哈哈! Add oil, a popular Chinese phrase commonly used to express encouragement, inci
原标题:“加油”可以用“addoil”啦!竟被收入牛津字典!中式英语“addoil(加油)”被收入牛津字典,Chinglish了不起哈哈哈!Addoil,apopularChinesephrasecommonlyusedtoexpressencouragement,incitement,orsupport,hasreportedlybeenincludedinthelatestversionoftheOxfordEnglishDictionary.“加油”,是一个在国内被人们广泛使用,为其他人鼓劲助威或表示支持的短语,目前已被收录入最新版本的牛津英语字典。Thephrase,加油(jiayou)inChinese,literallymeansinjectpetroltoanengine.Chineseoftenspeakitloudlyingamesandcompetitionstoencourageparticipants.“加油”这个短语从字面上理解就是给某些引擎机器加入汽油,而中国人在比赛或竞赛中常常大声喊出这个短语来鼓励参赛者。TheOxforddictionaryentryidentifies\"addoil\"asatranslationofCantonese\"gayau,\"andcitesthattheHongKongEnglishuseof\"addoil\"canbedatedbackasearlyas1964.牛津字典给“加油”的定义中提到这个短语的发音来自粤语“gayau”,并且提到香港英语中最早使用addoil表示加油可追溯到1964年。Previously,dozensofotherChinesephraseshavebeenincludedintheOED,suchasGuanxi(personalconnectionsthataidbusiness)andLuckymoney(cashgiveninredenvelopes).以前很多中国的其他短语也被写进牛津词典,比如关系(对商业有益的私人联系)和红包(装在红色信封里的现金)。Inrecentyears,it’salsobeenallegedthattheOEDhasconsideredrecognizingotherChinesebuzzwordsliketuhao(meaningrichrednecks)anddama(referringtoelderlywomen).近年来也有宣称,牛津英语词典考虑过收录其他类似土豪(有钱的乡巴佬)、大妈(年长妇女)的中文热词。In2014,theAmericanUrbanDictionaryincorporatedseveralChineseinternetbuzzwords,suchasnozuonodie(whichtranslatesintoEnglishas\"ifyoudon’tdostupidthings,theywon’tcomebackandbiteyouintheback\"),2014年,美国城市字典还新收录了许多中国的流行词汇,比如“nozuonodie”(可翻译为如果你不作死,就不会死),\"youcanyouup,nocannoBB\"(whichroughlytranslatesintoEnglishas\"ifyoucandoityoushouldgoonanddoit,insteadofcriticizingothers’work\").还有“youcanyouupnocannoBB”,(可直译为如果你自己也做不了这件事情,就别一直指责批评别人。)AccordingtoOEDwebsite,morethan1,400newwords,senses,andsubentrieshavebeenaddedtoitslatestupdate.根据牛津英语词典官方网站宣布,大约有1400个新单词,词意和分项被纳入字典的最新版本中。来源:ChinaDaily你还知道哪些被歪果仁认可的Chingish?在留言区分享一下吧~往期回顾星标福利责任编辑:

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/3469z1ZWrp.html

(0)

相关推荐