英语中有很多有趣的表达,其中有一个关于大象的俚语“elephant in the room”,你知道是什么意思吗? 如果根据字面意思,翻译成“屋里有大象”,那就大错特错啦~ 我们来看一下维基百科的解释: \"Elephant in the room\"指显而易见而又没人愿意讨论的问题。 来看两个例句: Emma:Nobody is willing to talk about the elephant in the room during the meeting. Jason:What elephant? Emma:The fact that our company has no money! Broke!! -没有人愿意在会上谈论那件棘手的事儿。 -什么事? -就是我们公司没有钱!破产啦!! We all sat sipping our tea quietly, no one wanting to bring up the elephant in the room about Raj\'s breakup with his girlfriend. 我们都默默地坐着喝茶,没人愿意提起Raj和女友分手的事。 还有一个关于“大象”的表达\"seeing pink elephants\",见到了粉红色的大象?……当然不是这个意思啦,我们来看一下维基百科的解释: \"Seeing pink elephants\" is a euphemism for drunken hallucination. \"Seeing pink elephants\"是醉酒幻觉的委婉说法。 简单来说就是“喝醉了”,不喝醉的话,怎么会看见粉红大象?是不是很形象!我们来看一个例句: When I got to the point ofseeing pink elephants, I knew I had to give updrinking. 当开始看到粉红大象时,我知道,必须得戒酒了。 上就是今天的内容啦 关于elephant的这两个实用表达 你学到了吗? 全部掌握的同学 可以在评论区打个“1”哦~ |
本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/42wKEazv6A.html