double click“Addoil”加入牛津词典,doubleclick666丨沸话

英语里“加油!”怎么说? 是“Go for it!”还是“Go on!” 不不不,你Out了 我们现在要说“Add oil!” 你以为这是沸腾君(ID:xjb-feiteng)的工地英语吗?当然不是。近日,《牛津英语词典》(Oxfor
原标题:“Addoil”加入牛津词典,doubleclick666丨沸话英语里“加油!”怎么说?是“Goforit!”还是“Goon!”不不不,你Out了我们现在要说“Addoil!”你以为这是沸腾君(ID:xjb-feiteng)的工地英语吗?当然不是。近日,《牛津英语词典》(OxfordEnglishDictionary)做了3个月一次的季度更新,在发布的新词新义中,中式英文“Addoil”被收录其中。根据《牛津英语词典》给出的官方说法,“Addoil”源自香港英文(OriginallyandchieflyHongKongEnglish),用以表达鼓励、激励或支持(Expressingencouragement,incitement,orsupport)。由此,“Addoil”摇身一变,正式成为了“合法”的中式英语。当然,“Addoil”并非唯一被《牛津英语词典》收录的中式英语。此外,“你好”(Nihao)、“饺子”(JiaoZi)、“人民币”(Renminbi)等词汇也都在《牛津英语词典》中有所提及。当然,沸腾君认为,从“Goforit”到“Addoil”,这种奇特的造词艺术,反映的也是中国近年来在世界范围内日益扩大的影响力。不过,对于这种趋势,最应该感到快乐的,可能是正在挣扎着考四六级还有雅思托福的网友吧。或者还有其他的想法,请在后台留言下来~编辑:新吾实习生:杨凯文校对:陆爱英责任编辑:

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/AWwG8z3Qd4.html

(0)

相关推荐