jni 返回stringKajnikaj:无法逃离而又回不去的故乡

“苍黄的天底下,远近横着几个萧索的荒村,没有一些活气。我的心禁不住悲凉起来了。阿!这不是我二十年来时时记得的故乡?我所记得的故乡全不如此。我的故乡好得多了。但要我记起他的美丽,说出他的佳处来,却又没有影像,没有言辞了。” 鲁迅《故乡》的开
原标题:Kajnikaj:无法逃离而又回不去的故乡“苍黄的天底下,远近横着几个萧索的荒村,没有一些活气。我的心禁不住悲凉起来了。阿!这不是我二十年来时时记得的故乡?我所记得的故乡全不如此。我的故乡好得多了。但要我记起他的美丽,说出他的佳处来,却又没有影像,没有言辞了。”鲁迅《故乡》的开头,穿越半个多世纪与中国三四线城市与乡村的游子眼中的故乡不谋而合。在记忆的滤镜中,家乡总充满田园牧歌情趣,并不发达的小县城环山绕水。春天,杨柳吐牙,生机勃勃;夏天,结天莲叶铺满水塘,街道两旁都是绿色的香樟,秋天,一派秋高气爽,偶尔抬头甚至还能看到结队而飞的大雁。但实际上一切都在走向衰败,年轻人都走了,城里只剩下老人与小孩,商店冷清凋敝,植被爬满每个角落。大陆另一端,凋敝而冷清的场面也别无二样。在摄影师KajaRata的镜头下,她的家乡——西里西亚的一个小镇,一切也都在走向崩塌。破旧、衰败、没有生气。那些房子,遍布煤灰;破碎的人行道,一不小心就可能掉到地下矿井走廊中。KajaRata(1987,波兰)出生和生活在西里西亚。2015年,她毕业于波兰艺术大学,获得摄影专业学士学位。同年,加入华沙卫星照片指导计划”(SputnikPhotos),在那里她参与了Kajnikaj项目。试图以故乡的一切来诠释Kajnikaj的含义。西里西亚身处中欧地区,位于波兰、德国和捷克共和国三国交界之处。目前,该地域的绝大部分地区属于波兰,小部分则属于捷克和德国。它并非一直默默无闻,1939年9月,纳粹德国发动波兰战役,占领西里西亚,并引起发二次大战。但这是很久以前的事了,它被埋在记忆里,隐藏在视线之外。实际上,这个城镇既不漂亮也不丑。没有悠久的传统,也没有任何独特的天赋活跃在当下。如果没有从地下延展出的死矿井,它可以是全世界任何一个地方。换句话来说,它存在于任何一个国家或地区。在波兰语中,它就是“Gdzieniegdzie”——“到处都是”。但是KajaRata想用“kajnikaj”来形容,“kajnikaj”是西里西亚方言。她想要证明自己的家乡是独一无二的。在她看来,如果我们使用后一种方言,方言就会赋予这个地方某种特定的含义:我的城镇和我的故事会因为它们在西里西亚的地位而变得不那么“随处”。这是一种很明显的驯服现实的形式,它让我们得以建立并创造出某种神话。和无数的小镇青年一样,Kaja也试图逃离这个生于斯长于斯的小镇。当她看着这个衰败小镇的天空,当她建造摇摇欲坠的装置时,她试图寻找一种方式来逃离眼前的一切,尽管知道这只是徒劳的尝试。而在另一方面,我们何尝真正回到故乡,在现代文明的冲击下,在城市化的推动下,故乡早已不再是故乡。记忆中的小镇早已淹没在历史的浪潮中。荷尔德林说:“请赐我们以双翼,让我们满怀赤诚返回故园!”但众神早已离去。text徒宁editorZhuYuephoto©KajaRatadesignermorningpancake

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/GywyD2Orjn.html

(0)

相关推荐