静默无语大堡荐|哦,静默无语的空气,你听不见我的心思!

21 July 2018 【书名】钦契恨歌 【作者】珀西•比希•雪莱 1 作品简介 《钦契恨歌》是雪莱著名的悲剧,这部五幕悲剧应属英国道德剧的优秀典范。雪莱根据发生在意大利历史上的一个真实案例,创作了本剧。 钦契是一个古老的姓
原标题:大堡荐|哦,静默无语的空气,你听不见我的心思!21July2018【书名】钦契恨歌【作者】珀西•比希•雪莱1作品简介《钦契恨歌》是雪莱著名的悲剧,这部五幕悲剧应属英国道德剧的优秀典范。雪莱根据发生在意大利历史上的一个真实案例,创作了本剧。钦契是一个古老的姓氏,此家族位列罗马最上层的贵族。当时的钦契伯爵,是一个心如蛇蝎、骄奢淫逸的老恶棍,做了许多丧尽天良的事情。他的妻子、女儿和儿子,因为不堪他的折磨,于是设计杀害了他;罪行很快就败露了,涉案人员都被绳之于法。但是这个案件在社会上产生了很大的影响,不仅很多贵族出面替罪犯求情,而且普通民众也多维护之词。雪莱在剧中,用简练的线索和诗意的语言,除了道尽人性的美丑外,还描写出了“神权”“君权”“父权”如何一步步地酿成了这场大祸。2作者简介珀西•比希•雪莱(1792年-1822年),是英国文学史上最有才华的抒情诗人之一。他不仅是柏拉图主义者,更是个伟大的理想主义者。创作的诗歌节奏明快,充满生命的活力。雪莱属于早慧型的诗人,从8岁就开始尝试创作小说,随后陆续创作了不少作品。在1818年至1819年,雪莱完成了两部重要的长诗《解放了的普罗米修斯》和《钦契恨歌》,以极其不朽的名作《西风颂》。但是非常可惜,1822年7月,雪莱和朋友驾小艇旅行途中,偶遇风暴,溺水于斯佩齐亚海湾,年仅30岁。3第一幕第一场:钦契府中一室。钦契伯爵和卡迪纳·卡密罗上场。卡密罗:你若舍得碧溪门外的那块封地,愿将它奉送给教皇陛下,那么,那件人命官司就一笔勾销了。密室会议中,可真费尽了我万般心思才说服教皇勉强同意这笔交易;他说你用黄金赎买遭天谴的罪愆;像你犯下的那些罪行,只消再多一两次,教会就能发大财了,而一个本应永世忏悔的丑恶灵魂,却逃脱了地狱的审判:你那些几乎不避人耳目的丑事,花样层出不穷,而且骇人听闻,要将教会变成吆喝赎买罪行的集市了。但是教皇的宝座,自有它应代表的仁义道德——你的行为和教会的理念、利益实在相背离。钦契:我财产的三分之一!给他!啊,我听说教皇的侄子已经派人查勘地形了——单等我下次找他叔父赎罪,他就要在我的葡萄园里,建一所庭院!我从未想到他居然能瞒过我!塞得脑满肠肥的奴才本来威胁要将丑事公开,但现在都解决了,从今后,无人见证——甚至连一盏灯——都不会再瞄到那桩丑事的痕迹了。那奴才和他看到的那桩丑事一样下贱——真令我恼火!救我出地狱!那么,就祝愿魔鬼的灵魂能摆脱天堂的羁绊吧!克莱芒教皇和他那些乐善好施的侄子们,肯定会向漫天的神灵祷告:希望我能长命百岁,希望我能强悍恣肆、富贵泼天、飞扬跋扈,还有骄奢淫逸,并且一味地胡作非为;那么我就成了给他们纳贡的臣子了。——但我的家私甚多,其余的那些,他们休想染指。卡密罗:哦,钦契伯爵!在您的神明面前,还有在这个被您侮辱的世界里,您大可以光明正大地活着,并且活得心安理得。一个满头白发梳得体面端正的人,却做出那些淫邪血腥的事情,两者兼得,看上去真是恐怖!——现在,你的子女就坐在身边,但你不敢看他们的神情,因为你的行为,让他们脸上满是羞愧和苦难。你的妻子何在?娇柔的女儿何在?我想:她甜美的容颜,会让周围的一切变得美丽灿烂,也可能杀死你的心魔。为何将她禁足,与外界音信隔绝,除了她身遭的屈辱外,无以为伴——那些古怪的、无法对人言说的屈辱。告诉我,伯爵,你知道我是为你好。你年轻时,那么阴暗,那么暴戾,我都不曾背弃你:眼见你肆无忌惮地一味作恶,就像看着天边的流星划过长空,唯一不同,流星会消失,你的恶行不曾终结。我记得你壮年时,沉沦欲海,为人处世心硬似铁。如今,我看着你迈入举止纵恣的暮年,面对上千条罪行的指控,却毫无悔意。然而,我还是希望你会改过,也正是这份希望,我才会救了你三次。钦契:如此看来,我在碧溪门外那块地,阿朵兰蒂诺得送给你才成。主教阁下,我现在请您回想一件往事,那么我们的谈话,就不会这么剑拔弩张了。有个你认识的男子,那时候,他可是我家的常客,有一次,他提到了我的妻女;于是,第二天,他的妻女来找我,问我是否见过他,于是我微笑了;我想她们永远不会再看到他了。卡密罗:你这个恶棍,说话小心点!——钦契:小心你?不,没这必要——我们早已知根知底了。为满足自己的七情六欲,就算被万夫所指——又待如何,我就是这秉性;况且,只要有势力、够狡诈,谁都有权这么做,这是天下人都知道的道理。而且,我也不怕和你坦白。我和你说话,就像对自己的良心倾诉——只要你停止帮我,就能让我改掉一半的恶习,所以,就算恐惧不能让你闭嘴,但是,强烈的自负也会让你沉默;我毫不怀疑,两者都会让你缄默。世人都喜欢享受肉欲,世人都热衷睚眦必报;还有很多人对那些他们从未体会过的磨难,表现得兴奋不已——用他人的痛苦垫背,获得自己私心阴暗的平静。我喜欢看他人受罪:只要痛苦属于他人,快感属于我,那么我爱痛苦,我爱快感。而且,我全无心肝,无所畏惧,我觉得,别人都受同情心和畏惧心的牵绊了。我的这份心思一直在滋长,到如今,挑剔的奇思妙想绘制出心底的愿望,像你这样的人,根本无法领会这幅画卷的精妙;画作的内容就是我天然的食粮,也是我休憩的小站,愿望只有得到满足,才会将其束之高阁。卡密罗:你这样难道不可悲吗?钦契:为什么可悲?——不。我就是你们这些神学家所谓的冥顽不化的人;他们才是无理取闹的人,居然谩骂属于个人的特殊品位。说真的,那时的我更快乐,我想是因为正当壮年,做事精力充沛;那时候,荒淫放荡比耍狠斗勇更过瘾;现在嘛,精力不济了:啊,我们都变老了。但还能做一件事,这件事够恐怖;就算那些神经远比我迟钝的人,他们也会受到震颤——我要去做,我还拿不定主意该干什么。我年轻时,除了寻欢作乐,脑子里就没别的了;那时节,我如淫蜂浪蝶般流连花丛中:去他的老天爷!我又不是蜜蜂,所以觉得厌倦了;不过,后来我迷上了杀戮,听着受害人和他子女们的哀号——我就知道尘世间,这是最让人爽的事情了。可现在,这根本提不起我的兴致。今时今日,我的心头爱就是把玩别人的苦痛——因为有些苦痛,是连恐惧都无法掩盖的:无神呆滞的双眼,苍白颤抖的双唇,说明灵魂在哭泣。心内流淌的泪水,苦过基督耶稣洒下的血汗。我很少毁灭人的肉体,要让臭皮囊保持完好,就像一所坚固的牢笼;但是,灵魂被我玩弄股掌间,我让它时刻笼罩在恐惧里,时时感受着痛苦。卡密罗:地狱里永世不得超生的魔鬼,就算他再沉溺罪恶,也不曾内心独白刚才一番话;但你却毫无避忌地对我陈述。感谢上帝,我并不相信你的话。【安德里亚上】安德里亚:老爷,一位来自萨拉曼卡的先生求见。钦契:带他到大客厅,在那等我。【安德里亚下】卡密罗:再见了;我乞求万能的主——宽恕你那些乖谬偏僻、亵渎神灵的言论,但愿神明依然保佑你,不要遗弃你。【卡密罗下】钦契:我财产的三分之一!我真得削减开支了,否则,老人的命根子——黄金,就会从我枯槁的手中流走。只是昨天,教皇下令,要我将财产分作四份,给那些孽障儿子们;我已经让他们离开罗马前往萨拉曼卡,真希望出点意外,送了他们的性命;另外,想想看,我能不能将他们饿死在那个地方。上帝啊,我求您,快将死亡降临到他们头上!如果伯纳多和我妻子也死了,都下地狱了,那也挺好的;嗯,至于碧娅瑞丝——【疑神疑鬼地环顾周围。】我想,就算他们在门边,也无法听到;万一听到,又怎样?尽管满心都是得意的辞藻,不过我没必要用言辞表达。哦,静默无语的空气,你听不见我的心思!还有,地上的石子路,我踩着你,前去她的闺房——对周围惊讶的神情,我睥睨无视!石子路,你可以回应我飞扬跋扈的脚步;但不要泄露我的心思!——安德里亚!【安德里亚上】安德里亚:老爷?钦契:今晚,叫碧娅瑞丝在她的闺房等我:——等等,午夜时分,就她一个人。【二人同下】堡仔图书《钦契恨歌》已经上架豆瓣阅读,购买请点击“阅读原文”。责任编辑:

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/WArpRb53dX.html

(0)

相关推荐