black sheepBlack是”黑色”,eye是”眼睛”,blackeye可不是”黑眼睛”!

昨天,在外企上班的朋友问我,说自己是"黑眼睛"不能说black eye吗?为什么我这么和老外说,他们仔细看了看我说,Are you ok?我无奈地告诉他,当然不能了,black eye和"黑眼睛"完全是两回事! NO.1 Black e
原标题:Black是”黑色”,eye是”眼睛”,blackeye可不是”黑眼睛”!昨天,在外企上班的朋友问我,说自己是\"黑眼睛\"不能说blackeye吗?为什么我这么和老外说,他们仔细看了看我说,Areyouok?我无奈地告诉他,当然不能了,blackeye和\"黑眼睛\"完全是两回事!NO.1Blackeye不是”黑眼睛”!听到blackeye中国人的脑子里是这样的画面可是…….外国人的脑子里却是这样式儿的乌青眼黑眼圈blackeye≠黑眼睛=黑眼圈=乌青眼(被人打了~~)例句:Johngotablackeyefromafight.约翰因为打架落了个乌眼青。那形容我们中国人的\"黑眼睛\"要怎么说?正确表达:其实我们的黑眼睛,是深色的,并不是黑的像碳一样,所以不能用blackdarkeye=黑眼睛例句:Chinesepeoplehavebrownskinanddarkeyes.中国人是黄皮肤,黑眼睛.NO.2“红眼病”是redeye吗?听到redeye中国人的脑子里是这样的画面可是…….外国人的脑子里却是这样式儿的redeye≠红眼病=红眼航班解析:是指在深夜至凌晨时段运行,并于翌日清晨至早上抵达目的地,飞航时间少于正常睡眠需求(8小时)的客运航班。例句:Wearegoingtotaketheredeyeflighttosavemoney.为了省钱,我们准备乘坐红眼航班“红眼病”的正确表达:pinkeye=红眼病例句:Yourpinkeyeisallclear你的红眼病全好了。那么,我们说的\"嫉妒的眼红\",又该怎么说呢?反正不是redeye~~和中文不同,外国人用\"绿\"来形容嫉妒green-eye=嫉妒的眼红例句:ThisiswhereIgetabitgreen-eyed.这就是我觉得有点嫉妒的地方。不管是\"黑眼睛\",还是\"红眼病\",这都是妥妥滴文化差异,接着我们再看看,中国人说的哪些\"黑\"和\"红\",不能用black和red.NO.3中国人的\"黑\"不是black,\"红\"不是red!Part1:\"黑\"不是black!天黑了≠theskyisblack=It\'sgettingdark(天黑是天色暗了)黑马≠blackhorse=darkhorse(dark=隐秘的,未知的)黑皮肤≠blackskin=darkskin(皮肤黑,不是蜜汁黑,只是颜色深~~)Part2:\"红\"不是red!红糖≠redsugar=brownsugar红茶≠redtea=blacktea生意红火≠red=flourishing(在国外,red用在生意上和中文的红火完全相反,比如inthered=赤字)总结:一般中文的\"黑\",会翻译成dark(除了那种碳黑~~),\"红色\"在中国代表喜庆,蒸蒸日上,但是在国外,一般都是贬义,在和外国人聊天的时候,一定要注意到这些小的文化差异哦~~▼责任编辑:

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/YQdZRBeDdD.html

(0)

相关推荐