一般从属结构《大家语法》10.1.2.从属结构--限定从属分句(3)

展开全文《大家语法》10.1.2.从属结构--限定从属分句(3)【3】副词性分句(状语分句)副词性分句即状语分句,按语义可分为时间状语分句(Adverbial Clause of Time):Whenever I met with any
展开全文《大家语法》10.1.2.从属结构--限定从属分句(3)【3】副词性分句(状语分句)副词性分句即状语分句,按语义可分为时间状语分句(AdverbialClauseofTime):WheneverImetwithanydifficulty,hecametomyhelp.Untilweknowthefacts,wecan’tdoanythingaboutit.Everybodywasassignedajobassoonastheyleftuniversity.Theinstantshesawhim,sheknewhewasherlostbrother.地点状语分句(AdverbialClauseofPlace):Wherethereisawill,thereisaway.Whereverhehappenstobe,Johncanmakehimselfathome.Wheretheancientsknewnothing,weknowalittle.Everywheretheywent,thevisitorswerewarmlyreceived.方式状语分句(AdverbialClauseofManner):YoumustdotheexercisesasIshowyou.Marywasbehavingasthoughshehadn’tgrownup.She’sdoingherworkthewayIlikeitdone.IshallwearmycoathowIlike.原因状语分句(AdverbialClauseofCause):Astherewasnoanswer,Iwroteagain.Sincethespeakercan’tcome,we’11havetocancelthemeeting.Becauseitwaswet,hedidn’tgooutforawalkthatday.Cowardashewas,Bobranbackassoonastheenemyattacked.结果状语分句(AdverbialClauseofResult):Hehadoverslept,sothathewaslateforwork.WhathaveIdonethatyoushouldbesoangrywithme?Hewasveryangry,sothathelefttheroomwithoutsayingaword.Iwasinthebath,withtheresultthatIdidn’theartheknockatthedoor.目的状语分句(AdverbialClauseofPurpose):Theteachermustspeakclearlysothathisstudentscanunderstandwell.Theyclimbedtothetopofthebuildinginorderthattheycouldgetabird’seyeviewofthecity.条件状语分句(AdverbialClauseofCondition):Ifthedamhadbrokeninthefloodlastyear,therewouldhavebeengreatlossoflifeandproperty.Provided(that)hewinszhesupportoftheminoritygroups,hewillbeabletowintheelection.Incaseitrains,wewon’tbeabletogothereonfoot.Youcangoout,aslongasyoupromisetobebackbeforeeleven.让步状语分句(AdverbialClauseofConcession):Hepassedtheexaminationalthoughhehadbeenpreventedbyillnessfromstudying.Thoughheshouldstandalone,hewillneveryield.Ishouldn’thavetimetoseehimevenifhewerehere.Richasheis,MrJohnsonisbynomeansahappyman.由上述诸例可以看出,名词性分句(主语分句、宾语分句、补语分句等)和形容词性分句在句中的位置是相对固定的,而状语分句的位置则比较灵活,它可以位于句首、句中或句尾。在主从结构中,状语分句在前、主句在后最能体现语义上的主从关系;如果把状语分句的位置移至句子当中或句尾,往往就会引起语义重心的变化。例如:[1]Iflocalresidentsarewillingtoputupwiththem,nuclearplantsareacleanandeconomicalwayofproducingvastamountsofmuch-neededenergy.[2]Nuclearplants,iflocalresidentsarewillingtoputupwiththem,areacleanandeconomicalwayofproducingvastamountsofmuch-neededenergy.[3]Nuclearplantsareacleanandeconomicalwayofproducingvastamountsofmuch—neededenergy,iflocalresidentsarewillingtoputupwiththem.if一分句在上述三句中的不同位置,表示了它在句中所受的强调程度不同。if一分句在第一句中只受到一般的强调,整个句子的重心落在主句,表示说话人对建立核电站采取赞许的态度,其下文很可能是:[1]…Diminishingoilsuppliesmakesplansforanumberofsuchplantsespeciallyurgent.if_分句在第二句中采取中位,这是最不受强调的位置,说话人主要阐明建立核电站的重要性,至于当地居民是否反对仅仅顺便提一下,在说话人看来问题不大。if.分句在第三句中采取末位,这是最受强调的位置,说话人对建造核电站虽感兴趣,但认为当地居民的反对在所难免,核电站不大容易建成。因此这句话的下文很可能是:[2]…Infactmanyofthemaren’t.

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/ZDwjNQmMwX.html

(0)

相关推荐