加拉克苏斯大王魔兽到炉石人生赢家加拉克苏斯的发家史

魔兽体系的传奇人物,有如过江之鲫,都不用细想,张嘴就能随便蹦出成吨有头有脸来。当然了,对角色的喜好因人而异,并会随着时间慢慢发生改变。加拉克苏斯大王就是一例,九年前别说玩家,或者他自己,就算暴雪也绝对想不到九年后,他能达到如今的高度。那么,
魔兽体系的传奇人物,有如过江之鲫,都不用细想,张嘴就能随便蹦出成吨有头有脸来。当然了,对角色的喜好因人而异,并会随着时间慢慢发生改变。加拉克苏斯大王就是一例,九年前别说玩家,或者他自己,就算暴雪也绝对想不到九年后,他能达到如今的高度。那么,让我们看看,副本闲鱼怎么变成付费英雄的吧。面对加拉克苏斯吧,燃烧军团的艾瑞达之王!姆哈哈哈哈哈……大王的头衔加拉克苏斯大王,英文为LordJaraxxus,这翻译也是颇有来历。Lord的意思就是领主、主人、大人,该单词当下通常作为谦辞与敬语使用,比如mylord之类。译为大王是本地化的接地气操作。要更具“风味”些,倒是可以参考《星球大战》系列,黑暗尊主达斯·维达(DarkLordDarthVader),翻译成“加拉克苏斯尊主”。其实“大王”一词的翻译,早期运用在兽人、食人魔这类较为粗犷的族群,作为Overlord(霸主)的译文,比如莫格穆洛克大王。但关键还是魔兽体系的传奇人物萨鲁法尔大王,也正是萨鲁法尔让当年的奥格瑞玛正门成为不可逾越之地,大王才随之成为魔兽语境某种高大上的词汇,实际上萨鲁法尔的头衔是高阶霸主(HighOverlord)。后来魔兽体系里的“大王”开始泛滥,比这图里的还严重比如贸易大王加里维克斯,这里的贸易大王是“TradePrince”,Prince的意思是亲王、王子,所以……再后来某些没有“大王”概念的角色,也套了个“大王”上去了……翻译重要吗?不重要吗?那到底重不重要?信达雅和我们无关,那是翻译该纠结的,无论霸主、亲王、尊主、大王,便于理解就行,很多东西反正都会约定俗成。大王的登场加拉克苏斯大王不算老资格,在魔兽体系中首次登场,已经是2009年8月的3.2版本了,该版本的主要活动区域为银色锦标赛场地,位置在地图遥远空旷的东北角。原定地点是在晶歌森林,但玩家都集中在晶歌森林上方的达拉然,这已经造成可怕的卡顿、延迟、掉线等问题。所以,场地被挪到冰冠冰川,以便分流玩家。在团队副本十字军试炼中,大王是第二个BOSS,按流程由威尔弗雷德·菲兹班(即《冠军的试炼》拓展包的术士传说随从)召来强大的恶魔,以便让脚男一展身手。不过,这家伙却自负地把加拉克苏斯召来,天真地觉得能控制局面,并对大王出言不逊,结果被加拉克苏斯抬手送走。接下来是脚男和大王战斗,然后分装备什么的,不难打。卡牌原画中背后就是加拉克苏斯大王

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/jmwxO1ERrN.html

(0)

相关推荐