影音船长英音口袋诗集:叶芝的茵梦湖岛

和大家一起来读有思想有内容的好作品。而且,我们说好用英音。 上次留言中有小伙伴希望我来录一首叶芝的The Lake Isle of Innisfree茵梦湖岛,这次找了时间来完成这首小诗。这首诗中描述的湖中岛出自爱尔兰County Sli
原标题:船长英音口袋诗集:叶芝的茵梦湖岛和大家一起来读有思想有内容的好作品。而且,我们说好用英音。上次留言中有小伙伴希望我来录一首叶芝的TheLakeIsleofInnisfree茵梦湖岛,这次找了时间来完成这首小诗。这首诗中描述的湖中岛出自爱尔兰CountySligo的Gill湖,现在已经成为了喜爱叶芝的文学爱好者的圣地。叶芝在那片纯净之地度过了童年,直到他二十多岁在伦敦打拼想要出人头地时仍然深深地印刻在他的记忆中。很多人不知道的是,创作这首《茵梦湖岛》的灵感来自一个饮料橱窗广告。当时叶芝在伦敦的Strand大街上看到橱窗里的这个装置,产生出的流水声让他想起了童年生活过的Gill湖。这是叶芝早期的一首相当著名的作品,这首诗原本比较冗长,但在他反复修改后最终成为了传世的作品。叶芝在韵律的安排上很巧妙,使得这首诗念起来可以如同湖水一般有着波动的固定节奏和平缓流动的顺畅感(下文会有我详细的发音分析)。(BGM:EmeraldBay/JohnTesh)TheLakeIsleofInnisfreeWilliamButlerYeatsReadbyKevinIwillariseandgonow,andgotoInnisfree,Andasmallcabinbuildthere,ofclayandwattlesmade;Ninebean-rowswillIhavethere,ahiveforthehoney-bee,Andlivealoneinthebee-loudglade.AndIshallhavesomepeacethere,forpeacecomesdroppingslow,Droppingfromtheveilsofthemorningtowherethecricketsings;Theremidnight’sallaglimmer,andnoonapurpleglow,Andeveningfullofthelinnet’swings.Iwillariseandgonow,foralwaysnightanddayIhearlakewaterlappingwithlowsoundsbytheshore;WhileIstandontheroadway,oronthepavementsgrey,Ihearitinthedeepheart’score.袁可嘉(译)我就要动身走了,去茵纳斯弗岛.搭起一个小屋子,筑起泥笆房;支起九行云豆架.一排蜜蜂巢。独个儿住着,荫阴下听蜂群歌唱。我就会得到安宁,它徐徐下降,从朝雾落到蟋蟀歌唱的地方;午夜是一片闪亮,正午是一片紫光,傍晚到处飞舞着红雀的翅膀。我就要动身走了,因为我听到那水声日日夜夜轻拍着湖滨;不管我站在车行道或灰暗的人行道,都在我心灵的深处听见这声音。英诗朗读要点叶芝的这首12行诗用了三段写成,押韵结构为ababcdcdefef,所有的韵脚都是饱满的(非押韵辅音),使得节奏和韵律相当工整。这样的处理可以在朗读上让读者能够通过完整的长元音或ing形式,感受到精心设计的节奏拉长,从而找到湖水涟漪,最后推向岸边的缓缓绵长的余韵。另外一个特点,这首诗在不少地方都出现停顿标记(逗号),每一处都是在一行开始的第7个音节后。这种布局更让人能够感受到叶芝安排的节奏,如同湖水产生的波峰。在朗读时可以默默体会,但留意不要刻意较长的停顿,从而破坏了整体自然流动的感受。过了这个停顿(波峰)后,就立刻进入长押韵的结构,如同波纹最终长长地绵延到了岸边。以上我从发音的角度分析了这首诗的精妙之处,大家在朗读时才能更加体会到叶芝的安排。当然,也会让你读出来后显得相当专业。至于诗歌的内容,很多人都已经分析过了。这是诗人心中的世外桃源,寻求田园般的避世乐园。我就不再赘述了。如果你有自己喜欢的诗歌,关于人生、磨难、困苦或者甜美等,都欢迎在微信社群告诉我,或者在这里的【留言】处告诉我,我会继续完成这个听上去挺美的事情。参与英音正音练习社群责任编辑:

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/lxr2JE8krk.html

(0)

相关推荐