&“Bad apple”可不只是“坏苹果”的意思啊!_There's

bad apple 短语“bad apple”直译为“坏苹果”,但它还可以表达“ 坏家伙、害群之马、不招人喜欢的人”,这种坏特指品德败坏。 [例句] 1.Jack is really a bad

原标题:“Bad apple”可不只是“坏苹果”的意思啊!

bad apple

短语“bad apple”直译为“坏苹果”,但它还可以表达“ 坏家伙、害群之马、不招人喜欢的人”,这种坏特指品德败坏。

[例句]

1.Jack is really a bad apple.He has ruined everything we've done!

Jack真是个坏家伙!他让我们所有的努力毁于一旦!

2.There's always a bad applein every bunch.

到哪儿都有害群之马。

Big Apple

相信很多小伙伴在看到“Big Apple”这个短语时,第一反应便是“大苹果”,但它还是“ New York”的别称。对于它的来源,说法很多,有一种说法是当年纽约经济大衰退时,许多银行家失业潦倒,都被迫以卖苹果来维持生计,苹果对纽约经济扮演相当重要角色;还有一种是美国20世纪初流行于爵士乐手中的一句唱词:“树上有这么多苹果,但当你选中了纽约市,你就选中了最大的苹果”。

[例句]

1.The Big Appleis a city full of opportunities.

纽约是个充满机遇的城市。

2.My cousin is studying English literature in the Big Apple.

我的表姐正在纽约学习英国文学。

3.The main attractions of the Big Apple are well documented.

对纽约的主要旅游胜地有详细的记载。

the apple of my eye

这个短语在之前一期有分享过,不知道小伙伴们还记得吗?它最早出现于《圣经》,原文为“Keep me as the 'apple of the eye' , hide me under the shadow of thy wings”。它意为“ 掌上明珠”,即某人或某事倍受珍惜,经常是人们关注的焦点,英文释义为“Something that you value very highly”。

[例句]

1.You will always be the apple of my eye.

你将永远是我的掌上明珠。

2.My daughter is the apple of my eye.

我女儿是我的掌上明珠。

3.Kids are the apple of my eye.

孩子们是我的掌上明珠。

4.The little girl is the apple of my eye, I love her so much.

小女儿是John的掌上明珠,他非常爱她。

dead sea apple

短语“dead sea apple”意为“ 不可靠的成就、令人失望的事情”。

[例句]

1.This proposal sounds perfect but it will be a dead sea appleif we don't

do it exactly right.

这个计划听起来很完美,但如果我们不切实执行,一切都是一场空。

2.Another dead sea appleis the slow progress in abolishing "staggered" boards.

另一件令人失望的事情就是在废除“交错董事任期”的董事会方面进展缓慢。

本期编辑 | 鸰町村长,原创整理,转发请联系

声明:除特别注明原创授权转载文章外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有。如有侵权,请后台联系,告知删除,谢谢

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/yBrg7N3krP.html

(0)

相关推荐