莎士比亚诗歌OMG,这些日常用语原来都出自莎士比亚啊!

莎士比亚写过很多伟大的戏剧,但是他也创造并普及了很多新词和短语,有一些我们到现在仍然经常使用,只不过你可能还不知晓。 当然,这些短语还能够帮助自己理解阅读,听力等,写作更是加分项,所以一起来看看是哪些短语吧。 1 "The green
原标题:OMG,这些日常用语原来都出自莎士比亚啊!莎士比亚写过很多伟大的戏剧,但是他也创造并普及了很多新词和短语,有一些我们到现在仍然经常使用,只不过你可能还不知晓。当然,这些短语还能够帮助自己理解阅读,听力等,写作更是加分项,所以一起来看看是哪些短语吧。1\"Thegreeneyed-monster\"绿眼睛的怪物\"Oh,beware,mylord,ofjealousy!Itisthegreen-eyedmonsterwhichdothmockThemeatitfeedson.\"“哦,我的主人,请当心嫉妒!它是绿眼睛的怪物只会愚弄自己的盘中肉”莎士比亚用法:IagosaysthisphraseasheplantsdoubtsinOthello\'smindabouthiswife\'sfaithfulness.Merriam-Websterwritesthathemayhavebeenevokingcats,giventhattheyare\"green-eyedcreatureswhotoywiththeirpreybeforekillingit.\"伊阿古让奥赛罗对妻子的忠心起了疑心后,说了这个短语。韦氏大词典中写道,伊阿古这么说可能会让人想到猫,因为嫉妒是“绿眼睛的怪物,先玩弄然后再杀死猎物”。现代用法:Now\"thegreeneyed-monster\"isanidiomaticexpressionforthenoun\"jealousy.\"现在“绿眼睛的怪物”是“嫉妒”的习惯表达。Source:\"Othello,\"Act3,Scene3出处:《奥赛罗》第三幕,第三场2\"Breaktheice\"打破坚冰\"...Andifyoubreaktheiceanddothisfeat,Achievetheelder,settheyoungerfreeForouraccess,whosehapshallbetohaveherWillnotsogracelessbetobeingrate.\"“您要是破了坚冰,娶了他的大女儿,解放了小女儿,给我们开辟出一条路来,无论这幸运落在哪一个人身上,对您老兄总不会不知感激的。”(朱生豪译)莎士比亚用法:TraniosuggestsifPetruchiocan\"breaktheice,\"thenhewillbeabletowooKatherina.Byusingthe\"ice\"language,ShakespearemakesKatherinaseemascoldasice.Moreover,thefactthattheiceneedstobebrokensuggeststhatsheishardtoreach.特兰尼奥想让批特鲁乔替他“破了坚冰”,然后他就能够向凯萨琳娜求爱。通过这个词组,莎士比亚暗示凯萨琳娜像坚冰一样寒冷,而坚冰之所以需要被破,也说明凯萨琳娜的不近人情。Butthefirstactualusageof\"breaktheice\"probablycomesfromSirThomasNorth\'s1579translationof\"Plutarch\'sLivesoftheNobleGreciansandRomans\"—althoughinthiscasethephrasemeant\"toforgeapathforotherstofollow,\"alludingtothebreakingoficetoallowthenavigationofboats.不过,“破除坚冰”第一次出现,是在托马斯•诺斯爵士1579年翻译的普鲁塔克《希腊罗马名人传》,不过在这里,这个词组意味着“为其他人开辟一条道路”,意指通过破冰来让船通过。现代用法:\"Breaktheice\"stillmeanstogettoknowsomeone.意思仍然是“开始认识某人”。Source:\"TheTamingoftheShrew,\"Act1,Scene2出处:《驯悍记》,第一幕,第二场。3\"Wearmyheartuponmysleeve\"直抒胸臆\"ForwhenmyoutwardactiondothdemonstrateThenativeactandfigureofmyheartIncomplimentextern,\'tisnotlongafterButIwillwearmyheartuponmysleeveFordawstopeckat:IamnotwhatIam.\"“要是我的表面的行动,果然出于内心的自然流露,那么不久我就要掬出我的心来,让乌鸦们乱啄了。世人所知道的我,并不是实在的我。”(朱生豪译)莎士比亚用法:DeviousIagobasicallysaysthatifhisoutwardappearancereflectedwhathewasthinking,thenhisheartwouldbeonhissleeveforbirdstopeckat—whichisnotagoodideainhiseyes.Andsoheaddsthatheisactuallynotwhatheappearstobe.邪恶的伊阿古要说的是,通过他的外表反映了他的思想,那他的心就要让乌鸦们乱啄了。在他看来,这不是一个好主意。所以他又说“世人所知道的我,并不是实在的我。”Notably,Iago\'smotivesforhisantagonisticbehaviorareneverfullyrevealed—soitisinterestingthatheisthecharacterwhohasimmortalizedthisphrase.伊阿古这一行为背后的动机从来没有被揭晓,有趣的是,也是他让这个短语流传千古。现代用法:Toshowone\'sfeelingsopenly.公开表达某人的感受。Source:\"Othello,\"Act1,Scene1出处:《奥赛罗》,第一幕,第一场。4\"Allofasudden\"突然之间\"Ipray,sir,tellme,isitpossibleThatloveshouldofasodainetakesuchhold?\"“少爷,请您告诉我,难道爱情会这么快就把一个人征服了吗?”(朱生豪译)莎士比亚用法:HowShakespeareusesit:Apparently,Shakespearemighthavethoughtthat\"allofasudden\"wasamorepoeticwayofsaying\"suddenly\"sohehadthecharacterTranioin\"TheTamingoftheShrew\"sayitthatway.显然,莎士比亚认为allofasudden比用suddenly一词更诗意。所以,他让特兰尼奥在《驯悍记》中这么说。Although,Shakespearewasn\'tthefirsttouse\"sudden\"—JohnGreenwooduseditin1590.不过,莎士比亚不是第一个用sudden这个词的,约翰•格林伍德在1590年第一次使用这个词。现代用法:Themeaningisthesame,althoughwenowspellit\"sudden\"ratherthan\"sodaine.\"Thewordisspelledinthemodernwayinnewerprintingsof\"TheTamingoftheShrew.\"这个词在现代的意义没有变化,只不过现在我们将其拼成sudden,而不是sodaine。在现代新版本的《驯悍记》中,这个词都被改成了现代的拼写方法。Source:\"TheTamingoftheShrew,\"Act1,Scene1出处:《驯悍记》,第一幕,第一场。5\"Aheartofgold\"金子般的心\"Theking\'sabawcock,andaheartofgold,Aladoflife,animpoffame;Ofparentsgood,offistmostvaliant....\"“国王是个好样的,有金子一般的心,是位活泼的小伙子,一位高贵祖先的后人,父母都没错,他的拳头也厉害。”(刘炳善译)莎士比亚用法:KingHenrydisguiseshimselfasacommonerintheplayandasksPistol,whoisunawareofthedisguise,whetherheconsidershimselftobebetterthantheking.Pistolrespondswiththeabovequote.亨利国王将他自己伪装成平民,问毕斯托尔是不是自以为比国王更优秀。毕斯托尔没有认出亨利国王,以引文作答。现代用法:Tobeextremelykindandhelpful.十分友善,乐于助人。Source:\"HenryV,\"Act4,Scene1出处:《亨利五世》,第四幕,第一场。6\"Inmyheartofheart\"在我内心深处\"GivemethatmanThatisnotpassion\'sslave,andIwillwearhimInmyheart\'score,ay,inmyheartofheart,AsIdothee.\"“给我一个不为感情所奴役的人,我愿意把他珍藏在我的心坎、我的灵魂的身处,正像我对你一样。”(朱生豪译)莎士比亚用法:WhilespeakingwithHoratio,Hamletsaysthisphrasenotingthatifthere\'samanwhois\"notpassion\'sslave\"—aka,amasterofhisemotions—thenhe\'llputhimclosetohisheart.Usingthelanguage\"heart\'score\"rightbeforesuggeststhatHamletmeanssomeverydeep,centralpartofhisheart/emotions.哈姆雷特跟霍拉旭说话时用了这个短语,强调如果有一个“不受感情奴役”的人,即能够控制自己情感的人,那么他将把那个人藏在内心深处。上文中曾提到“心之正中”(heart\'score)一词可以看出,哈姆雷特指的是他内心和情感最深处、最核心的部分。现代用法:Nowadays,wepluralizethesecond\"heart\"tosay\"inmyheartofhearts.\"Thephrasereferstoone\'sinner-most,secretthoughts.如今,我们常把第二个heart改为复数,使用inmyheartofhearts这个短语,用来表达人内心最深、最隐秘的想法。Source:\"Hamlet,\"Act3,Scene2出处:《哈姆雷特》,第三幕,第二场。7\"Toomuchofagoodthing\"好事过头反成坏事\"Whythen,canonedesiretoomuchofagoodthing?Come,sister,youshallbethepriestandmarryus.Givemeyourhand,Orlando.Whatdoyousay,sister?\"“那么,好的东西会嫌太多吗?来,妹妹,你来做牧师,给我们主婚。把你的手给我,奥兰多。你说怎么样,妹妹?”(朱生豪译)莎士比亚用法:Thisphrasemayhavebeenaproverbdatingtothelate15thcentury,butShakespearewastheonewhohasitimmortalizedinprint.该短语可能是一句可以追溯到15世纪末的谚语,不过莎士比亚使其变成印刷文字流传下来。RosalindispretendingtobeamannamedGanymedewhilesheiswithOrlando,withwhomsheisinlove.He\'salsoinlovewithRosalind—anddoesn\'tknowsheisGanymede—andpracticeshowhewouldwooRosalindwithGanymede.Atonepoint,Rosalind/Ganymedesuggeststhattheyhaveapretendwedding,andasksifonecaneverhavetoomuchofagoodthing.和奥兰多在一起时,罗瑟琳假扮成一个名叫盖尼米德的男人但她已经爱上了奥兰多。奥兰多也爱上了罗瑟琳,但他不知道盖尼米德就是她。他跟盖尼米德一起练习如何追求罗瑟琳。有一次,罗瑟琳(盖尼米德)建议他们举行一场假婚礼,然后问道,是否有人会嫌好东西太多。现代用法:Toomuchgoodmightbackfireandbebad.好事太多反而适得其反,成了坏事。Source:\"AsYouLikeIt,\"Act4,Scene1出处:《皆大欢喜》,第四幕,第一场。8\"Allthatglittersisnotgold\"闪光的不全是黄金\"Allthatglittersisnotgold;Oftenhaveyouheardthattold:ManyamanhislifehathsoldButmyoutsidetobehold:Gildedtombsdowormsenfold.\"“闪光的不全是黄金,这话常听人说的分明;多少世人出卖了一生,不过看到了我的外形,蛆虫占据着镀金的坟。”(朱生豪译)莎士比亚用法:Shakespeareseemstobethefirstpersontohavewrittenthisphrase,althoughtheideawasnotnew.莎士比亚似乎是第一个创作这个短语的人,不过这个想法却不是他原创的。ThePrinceofMorocco,oneofPortia\'ssuitorsin\"TheMerchantofVenice,\"muchchooseoutthecorrectcaskettogethisbride:onegold,onesilver,andonelead.Thegoldonehasaniniononitwhichreads\"Allthatglittersisnotgold...gildedtombsdowormsenfold.\"Buthepicksitanyway...在《威尼斯商人》中,鲍西亚的一个追求者——摩洛哥亲王,要从一个金匣子,一个银匣子和一个铅匣子中选择,其中一个匣子里藏着鲍西亚的小像。金匣子里藏着的纸卷写着引文这段话,但他仍然选了金匣子。现代用法:Basically,justbecauseit\'sshinyandniceontheoutside,doesn\'tmeanthatthat\'strueoftheinside.一般来说,这个短语的意思是,尽管外表闪耀美丽,但我们不知道其内在是不是真实的。Source:\"TheMerchantofVenice,\"Act2,Scene7出处:《威尼斯商人》,第二幕,第七场。9\"Goodriddance\"去了干净Thersites:\"Iwillseeyouhanged,likeclotpoles,ereIcomeanymoretoyourtents:Iwillkeepwherethereiswitstirringandleavethefactionoffools.\"Patroclus:\"Agoodriddance.\"“忒耳西忒斯:我要瞧你们像一串猪狗似的吊起来,然后才会再踏进你们的营帐里;我要去找一处有聪明人的地方住下,再不跟傻瓜们混在一起了。帕特洛克罗斯:他去了倒也干净。”(朱生豪译)莎士比亚用法:Althoughit\'snotthefirstusageof\"riddance,\"Shakespeareappearstobethefirstpersontousethephrase\"goodriddance\".这不是riddance第一次出现,但莎士比亚似乎是第一个使用goodriddance的人。HealsohadPortiawishthePrinceofMorocco\"agentleriddance\"in\"TheMerchantofVenice\".此外,在《威尼斯商人》中,鲍西亚对摩洛哥亲王说了“温柔的离开”一词。现代用法:Peoplesaythisexpressionwhentheyarehappytohavegottenridofsomeoneorsomethinguselessorbad.当人们成功摆脱无用或糟糕的人或事时,他们会用到这个词。Source:\"TroilusandCressida,\"Act2,Scene1出处:《特洛伊罗斯与克瑞西达》,第二幕,第一场。10\"Loveisblind\"恋爱是盲目的\"...ButloveisblindandloverscannotseeTheprettyfolliesthatthemselvescommit;...\"“可是恋爱是盲目的,恋人们瞧不见他们自己所干的傻事。”(朱生豪译)莎士比亚用法:Technically,Chaucerfirstwrotethephrase\"Forloueisblyndaldayandmaynatsee.\"ButShakespearewastheonewhopopularizedit.严格说来,这个短语是乔叟首次使用的:“因为恋人整天是盲目的,他们也许看不见其他事情。”但莎士比亚让这句话变得家喻户晓。Inthescene,Jessicahasdisguisedherselfasaboytoseeherlover,Lorenzo,butfeelsquite\"ashamed\"ofherget-up.Still,shecommentsthatloveisblindandpeopleareunabletoseetheshortcomingsoftheirlovers.在这一场戏中,杰西卡假扮成一个男孩,去见他的情人洛伦佐,但却对自己的装扮感到十分“羞愧”。不过,她评价道爱情是盲目的,人们无法看到自己情人的缺点。现代用法:Themeaningofthephraseismoreorlessunchanged.意义基本没有改变。Source:\"TheMerchantofVenice,\"Act2,Scene6出处:《威尼斯商人》,第二幕,第六场。看完这些你了解几个?还不快学学,回头写作随便写,高分妥妥的~英文:BusinessInsider中文:界面文化审校&编辑:陈丹妮转载自翻吧(translationtips)责任编辑:

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/5odYxZxqw7.html

(0)

相关推荐