spanclass音频·阅读|杯释人生

My Cupboard Runneth Over1 By Kerrie R. Barney ∷李梦瑶 选注 随着哗啦一声巨响,我橱柜里的杯子顷刻间摔得粉碎……然而后来,我却幸运地收获了朋友们捐赠的旧杯子。这一个个旧杯子,承载着形形色色
原标题:音频·阅读|杯释人生MyCupboardRunnethOver1ByKerrieR.Barney∷李梦瑶选注随着哗啦一声巨响,我橱柜里的杯子顷刻间摔得粉碎……然而后来,我却幸运地收获了朋友们捐赠的旧杯子。这一个个旧杯子,承载着形形色色的人生,就像一幅幅展现人生百态的风情画,历久弥新。Thedaymykitchencabinettriedtokillmebeganlikeanyotherday.IhadjustpaddeddownstairsinmyrobetostartapotofcoffeewhenIheardanominouscreak.2Thenanangryroar.Then,assomepreviouslyuntappedinstinctkickedinandIbackedacrossthekitchen—Iwasstillsemi-asleep—thecabinetdoorrightabovemycoffeemakeropened,andmyentirecollectionofmugsspilledout.3Somedroppedintothesink;therestpouredforthinanimpressivefloodontomytiledfloor4.Theylandedwithacrashofglassandpottery,inchesfrommyslipper-cladfeet.5Itisalwaysdisturbingwhenone’scabinetryturnsviolent.Fortunately,theexplanationwassimple:Theplasticpegs6holdinguptheadjustableshelveshadsuddenlyfailed,causingtheshelvestofall.WhenIwenttobuyreplacements,thehardwarestoreguysaidhe’dheardmystorybefore.7Apparently,someplasticpegsweakenovertimeandneedtobereplacedeverydecadeorso,lesttheysuddenlydecidethey’refedupandretireinaspectacularfashion.8Ipurchasedheavy-duty9metalreplacementsforeveryplasticshelfpeginthehouse.1.Mycupboardrunnethover:“Mycuprunnethover”引述自《希伯来圣经》(HebrewBible),意为“拥有的比需要的多”。这里作者仿拟这一表达,起到了一语双关的效果。runneth:早期现代英语中run的第三人称单数形式。2.pad:(放轻脚步)走,步行;robe:睡袍,浴衣;ominous:(使人感到)不祥的,不妙的;creak:嘎吱嘎吱声。3.untapped:茅塞未开的,未使用的;kickin:开始起作用;coffeemaker:咖啡机;spillout:(突然)涌出。4.tiledfloor:瓷砖地板。5.伴着一阵玻璃和陶器的哗啦声,它们坠落到地上,离我穿着拖鞋的脚只有几英寸远。slipper-clad:穿着拖鞋的。6.peg:螺钉,接栓。7.replacement:替代(物);hardwarestore:五金店。8.显然,有的塑料钉日久失修,每隔十来年就需更换,以免它们突然心生厌烦,随即用一种壮观的方式退休(指钉子脱落)。lest:以免;befedup(with):(对……)感到厌烦。9.heavy-duty:(材料)耐用的,耐久的。Thatevening,asIinstalledthenewpegs,IreflectedthatI’dlearnedavaluablelessonfairlycheaply.10Noonehadbeenhurt,andIhadn’treallylostmuch—allmyplatesandcookingequipmenthadbeeninothercabinets.ButeverycoffeemugIowned,exceptforonesmallteacupthathadbeeninmydishwasher,waslost.WhatwasItodo?Ineedn’thaveworried.Coffeemugs,itturnsout,aresomethingofwhicheveryonehasextras.Theyaretheoppositeofsocks.Insteadofmysteriouslydisappearing,theytendtomysteriouslyappear,collectinginkitchenslikesomanyceramicdustbunnies.11Regrettedimpulsepurchases,solesurvivorsoflong-brokendishsets,oldgaggiftsthathadgaggedfarmorethanthey’dgifted:Myfriendshadthemall.12Sodidtheirfriends,andtheirfriends’friends.Andeveryoneofthemwasmorethanwillingtosharetheirextramugswithme.Innotime,mynewlyrepairedcupboardrannethover,filledwithmugsofeverysizeandshape.Iwascertainlygratefulforthedonatedmugs,butsomeofthemwereradically13differentfromwhatIwouldhavechosenformyself.Soherewasthestrangeandunexpectedthing:Ifellinlovewiththem.Allofthem.10.那一晚,我在安装新螺栓时反思出:我通过很低的代价,吸取了宝贵的教训。11.它们不会无故消失,而是会神秘地出现,堆积在厨房里,宛如许多陶瓷变成的积尘。ceramic:陶瓷的;dustbunny:[美](家具等底下不常打扫处积起来的)小尘团。12.这些杯子我的朋友都有:有令人后悔的冲动购物,有餐具套装里经长期损毁后仍幸存的孤品,还有比起礼物更像是恶作剧的搞怪礼品。impulsepurchase:一时冲动而买下的东西;gag:笑话,笑料。13.radically:根本上,彻底地。Themugissuchanattractivecanvas14forexpression.Ifyoucanthinkit,itcanprobablybeputonamug—andmostlikelyalreadyhasbeen.Ournoblestdreams(“VisualizeWorldPeace”)andoursnarkiestsentiments(“I’dlovetostayandchat,butI’mlying”)—they’reallrightthere,withfull-colorartorinblock-printletters.15Myonceboringcupboardwastransformedintoarainbowofhumanexperience.Iquicklycametoenjoydippingintothatspectrumeverymorning.16Ialsodiscoveredthatthereissomethinguniquelysatisfyingaboutdrinkingfromasecondhandmug.Thedishwasher-fadedgraphicsandspoon-scratchedinteriorsarecomforting,17likeawell-wornT-shirt:somethingonecanrelaxintoandsimplybewith,anoldfriend.AndsincemuchofmycollectioncamefrompeopleIdon’tknow,thecupscontainkernelsofmystery:WhohadvisitedColfax,Wash.,homeof“TheWorld’sLargestChainsawSculpture”?18WhosedonationhadearnedthemathankyoumugfromtheStateHistoricalSocietyofMissouri19?Andwhohadneededthecomfortofamugfeaturingtwobedraggled20kittensintherainwiththewords,“Ipromise,somedaywe’llbothlookbackonthisandlaugh”?Couldheorshehaveknownthatoneday,thatverymugwouldcomfortme?Idon’tknow.ButIdoknowthis:Ifyouevercomebymyhouseforcoffee,youwon’tfinditservedinaneatnewcupwithamatchingsaucer21.Instead,you’llgetauniqueexampleofhumancreativitythathasbeenverymuchlovedinthepast—andwillbeforyearstocome.14.canvas:画布。15.snarky:暴躁的,易怒的;sentiment:情绪,态度;block-print:用印刷字体写的。16.dipinto:把⋯⋯伸入(某处)取出(某物);spectrum:谱,光谱。17.dishwasher-fadedgraphic:被洗碗机洗褪色的图案;spoon-scratchedinterior:有勺子刮痕的内壁。18.kernel:(陈述、观点的)核心,要点;Colfax:科尔法克斯,美国华盛顿州惠特曼县的县治;chainsawsculpture:电锯雕刻艺术。19.StateHistoricalSocietyofMissouri:密苏里州国家历史学会,位于美国密苏里州哥伦比亚市,专门研究和保护密苏里州的文化遗产。20.bedraggled:全身泥污的,浑身湿透的。21.matchingsaucer:相配的茶碟。点我购买九月新刊主编:侯毅凌旧梦--给唐纳德·加斯提斯(美)马克·斯特兰德作英文教授们把睡袍送去了洗衣房,把自己送去了田野。你曾经居住的那间屋子里,移动的梦连在一起环绕波斯地毯。海滩上,留声机此起彼伏播放着哀伤,令大西洋卷的更紧,跌的更深。这是昨天。依旧是昨天。金重译2018北外葡萄园的金老师和她的音乐发烧友诗人宋逖要求我把此诗译出来,我就译出来了。这首诗写的是“怀旧”,但我把它译为“旧梦”。译出给宋逖看,主要是因为此诗的格调非常类似宋逖的许多关于乡愁的诗歌。记得狄金森也有类似的诗句:你无法把洪水卷起来,藏入抽屉。究竟发生了什么--那些教授去了哪里?留声机上留下的是什么声音?环绕波斯地毯的又究竟是什么?还是大海根本就不存在呢。那旧梦离你这样的近,这般真实。然而那只是Somewhereintime。你绝对不可能进入那个平行的宇宙。昨日,在每一个时刻里。Itisyesterday.缪斯女神,请赐予我金黄的乐声,和一件浮世绘的日本红织品。这就是我现在进行时的昨日。马克的这件旧梦是我非常喜欢的一首佳作,同那个“痛苦的围巾/为我保暖”来自同一个修辞之湖泊。这是一首“导师”的作品,学习写诗的朋友们有福了。今天金重翻译分享给大家。时间过得多快啊,转眼已经是第九期的封面了!当你们收到这台留声机的时候,故乡的银杏叶就要金黄了,蓝色的天空将像旗帜一般展开,飘扬红色的枫叶。金重2018,7,20责任编辑:

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/WZ6PMV1Br8.html

(0)

相关推荐