舒婷致橡树英文版舒婷:《致橡树》英文版,唯美到极致!(附音频)

曾经有人说,好的爱情战得胜时间,抵得住流年,经得起离别,胜得住想念。我做好了和你一辈子的打算,也做好了你随时离开的准备,这也许是最好的爱情观,情到深处不纠缠。 To the Oak Tree 致橡树 By Shu Ting 作者:舒
原标题:舒婷:《致橡树》英文版,唯美到极致!(附音频)曾经有人说,好的爱情战得胜时间,抵得住流年,经得起离别,胜得住想念。我做好了和你一辈子的打算,也做好了你随时离开的准备,这也许是最好的爱情观,情到深处不纠缠。TotheOakTree致橡树ByShuTing作者:舒婷IfIfallinlovewithyou—我如果爱你——Iwillneverresembleclamberingtrumpetcreeper,绝不像攀援的凌霄花,Toflauntmyselfbyyourhighbranches.借你的高枝炫耀自己;IfIfallinlovewithyou—我如果爱你——Iwillneverimitatespoonybirds,绝不学痴情的鸟儿,Torepeatsimplemelodyforgreenshade.为绿荫重复单调的歌曲;Iwillnotonlyresembleawellspring,也不止像泉源,Tobringyoucoolconsolationperennially;常年送来清凉的慰籍;Iwillnotonlyresemblesteepymountains,也不止像险峰,Toincreaseyouraltitudeorsetoffyourdignifiedmanner.增加你的高度,衬托你的威仪。Evennotonlysunlight,甚至日光。Evennotonlyspringrain,甚至春雨。No,thesearenotenough!不,这些都还不够!Imustbeakapokbesideyou,我必须是你近旁的一株木棉,AsanimageoftreeIstandwithyou.做为树的形象和你站在一起。Ourrootsholdtightlyintheearth,根,紧握在地下,Ourleavestouchgentlyintheclouds.叶,相触在云里。Aseachbreezepasses,wesaluteeachother,每一阵风过,我们都互相致意,Butnooneunderstandourownwords.但没有人,听懂我们的言语。Youhaveyourirontrunkandcopperbranch你有你的铜枝铁干,Likeaknife,aswordandahalberdaswell;像刀,像剑,也像戟,Ihavemyredandbigflowers,我有我的红硕花朵,Likeaheavysighandaheroictorchaswell.像沉重的叹息,又像英勇的火炬,Togetherwepartakecoldwaves,stormsandfirebolts;我们分担寒潮、风雷、霹雳;Togetherwesharefogs,flowinghazesandrainbows,我们共享雾霭流岚、虹霓,Weseemalwaysapart,butinterdependentalllifelong.仿佛永远分离,却又终身相依,Onlythisisgreatlove,这才是伟大的爱情,Faithfulnesslieshere:坚贞就在这里:Ilovenotonlyyourgiganticstature,不仅爱你伟岸的身躯,Butalsothepositionyouuphold,也爱你坚持的位置,Andtheearthonwhichyoustand.脚下的土地。版本二:IfIloveyou我如果爱你--Iwillneverbeaclingingtrumpetcreeper绝不像攀援的凌霄花Usingyourhighboughstoshowoffmyheight借你的高枝炫耀自己IfIloveyou我如果爱你--Iwillneverbeaspoonybird绝不学痴情的鸟儿Repeatingamonotonous~songforgreenshade为绿荫重复单调的歌曲Orbeaspring也不止像泉源Bringingcoolsolaceallyearlong常年送来清凉的慰藉Orbeasteep~peak也不止像险峰Increasingyourstaturereflectingyoureminence增加你的高度,衬托你的威仪Eventhesunlight甚至日光Eventhespringrain甚至春雨No,allthesearenotenough不,这些都还不够Imustbeaceibatreebesideyou我必须是你近旁的一株木棉Betheimageofatreestandingtogetherwithyou作为树的形象和你站在一起Ourroots,entwinedunderground根,紧握在地下Ourleaves,touchingintheclouds叶,相触在云里Witheachgustofwind每一阵风过Wegreeteachother我们都互相致意Butnobody但没有人Canunderstandourwords听懂我们的言语You\'llhaveyourcopperbranchesandirontrunk你有你的铜枝铁干Likeknives,likeswords,likehalberds,too像刀、像剑,也像戟I\'llhavemycrimsonflowers我有我的红硕花朵Likeheavysighs像沉重的叹息Andvaliant~torches又像英勇的火炬We\'llsharecoldspells,stormsandthunders我们分担寒潮、风雷、霹雳We\'llsharemists,hazesandrainbowsSeeminglyalwaysapart我们共享雾霭、流岚、虹霓Butalsoforeverinterdependent仿佛永远分离却又终身相依Onlythiscanbegreatlove这才是伟大的爱情Theloyaltyishere坚贞就在这里Love--爱--Ilovenotonlyyourstrappingstature不仅爱你伟岸的身躯Butalsoyourfirmstand也爱你坚持的位置,theearthbeneathyou足下的土地舒婷,原名:龚佩瑜。福建龙海人,朦胧诗派的代表人物。1969年下乡插队,1972年返城当工人,1979年开始发表诗歌作品,1980年至福建省文联工作,从事专业写作。主要著作有诗集《双桅船》、《会唱歌的鸢尾花》、《始祖鸟》,散文集《心烟》、《真水无香》等。舒婷崛起于20世纪70年代末的中国诗坛,她和同代人北岛、顾城、梁小斌等以迥异于前人的诗风,在中国诗坛上掀起了一股“朦胧诗”大潮。其作品《致橡树》是朦胧诗潮的代表作之一。责任编辑:

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://www.changhe99.com/a/GywyxXAnrj.html

(0)

相关推荐