台服网友吐槽国服LOL:台服国服英雄名字叫法区别这对英雄名字国服简直碾压

LOL英雄联盟国服和台服的英雄名字虽然基本都是根据英文音译过来的,但是部分英雄翻译过来的名字却存在了很大的差异。一起来看看国服台服那些差异较大的英雄吧,最后这对英雄国服秒杀台服。国服:诡术妖姬 乐芙兰 VS 台服:欺诈师 勒布朗勒布朗?在我
LOL英雄联盟国服和台服的英雄名字虽然基本都是根据英文音译过来的,但是部分英雄翻译过来的名字却存在了很大的差异。一起来看看国服台服那些差异较大的英雄吧,最后这对英雄国服秒杀台服。国服:诡术妖姬乐芙兰VS台服:欺诈师勒布朗勒布朗?在我的印象中,勒布朗难道不是一个男性角色名字?国服:无双剑姬VS台服:孤高剑客“无双”和“孤高”其实是同义词,都是第一的意思。但是无双适用于词组,我们都形容“天下无双”但是没有“天下孤高”这种说法。就像美国电影中的蜘蛛侠、钢铁侠会加一个“侠”字,英雄气息就有了,翻译水平高下立断。国服:诺克萨斯统领VS台服:谋略家真的是给谋略家给跪了,这名字一听就失去了气势,还是国服的充满了统领者的气息。国服:霞+洛VS刹雅+锐空去年S赛期间,台服有玩家竟然嘲讽国服取名“霞洛”是玩烂哏,与英文名字一点都不沾边,这样子取名非常中二,远不如台服的刹雅和锐空好听。这我就不能忍了,说霞洛难听的肯定没有学过《滕王阁序》中那一句流传千古的“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”。龙血武姬VS半龙少女、德玛西亚皇子VS蒂玛西亚楷模、永猎双子千珏VS永恒猎手镜爪。当然还有很多很多,不是先入为主,知识觉得承认国服英雄名字翻译比台服好真的有那么难吗?

本文来自投稿,不代表长河网立场,转载请注明出处: http://changhe99.com/a/qBdOJm1zwV.html

(0)

相关推荐